Теилим. Псалом 97


תהילים צז'

(1) Б-г царствует! Да возрадуется земля! Да возвеселятся многие острова! (2) Облако и мгла окружают Его, правда и правосудие - основание престола Его. (3) Пред Ним огонь шествует, вокруг сжигает врагов Его. (4) Молнии Его осветили вселенную, увидела земля и затрепетала. (5) Горы, словно воск, растаяли пред ликом Б-га, пред ликом Владыки всей земли. (6) Небеса возвестили правду Его, все народы увидели славу Его. (7) Стыдятся все, кто служит истуканам, хвалятся никчемными [идолами]. Поклонитесь Ему, все силы. (8) Услышал Сион и возвеселился, радовались селения Иудеи правосудию Твоему, о Б-г. (9) Ибо Ты, Б-г, высок над всей землей, превознесен над всеми силами. (10) Любящие Б-га, ненавидьте зло! Хранит Он души праведников Своих, от руки злодеев избавляет их. (11) Свет посеян для праведника, для честных сердцем - радость. (12) Радуйтесь, праведники, о Б-ге и прославляйте память святыни Его!


(א) יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים: (ב) עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ: (ג) אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו: (ד) הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ: (ה) הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה: מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ: (ו) הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כָל הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ: (ז) יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָּל אֱלֹהִים: (ח) שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה: (ט) כִּי אַתָּה יְהוָה עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל כָּל אֱלֹהִים: (י) אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע: שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם: (יא) אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה: (יב) שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ:





Псалом 98


תהילים צח'

(1) Песнь. Воспойте Б-гу новую песнь, ибо чудеса совершил Он. Его десница, мышца святости Его помогла Ему. (2) Возвестил Б-г помощь Свою, перед глазами народов открыл Он справедливость Свою. (3) Помянул Он милосердие Свое и верность Свою дому Израиля. Все края земли увидели спасение Всесильного нашего. (4) Трубите Б-гу, вся земля, ликуйте, пойте, играйте! (5) Играйте Б-гу на арфе, на арфе вместе с голосом пения. (6) На трубах и звуках рога трубите пред ликом Властелина - Б-га. (7) Пусть громко рокочет море и [существа], наполняющие его, вселенная и жители ее, (8) реки рукоплескать будут, вместе горы ликовать будут (9) пред Б-гом - ибо Он пришел землю судить. Он будет судить вселенную правдой, народы - справедливостью.


(א) מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ: (ב) הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ: (ג) זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל: רָאוּ כָל אַפְסֵי אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ: (ד) הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ: (ה) זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה: (ו) בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה: (ז) יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: (ח) נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ: (ט) לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ: יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים:


Псалом 99


תהילים צט'

(1) Б-г царствует - трепещут народы! Пред Тем, Кто поместил [Шхину Свою между] крувим, [что на Ковчеге завета], содрогается земля! (2) Б-г в Сионе велик, высок Он над всеми народами. (3) Будут славить имя Твое, великий и грозный: «Свят Он!» (4) И мощь царя [в том, что] он любит правосудие. Справедливость Ты утвердил, правосудие и справедливость в Яакове Ты сотворил. (5) Превозносите Б-га, Всесильного нашего, поклоняйтесь подножию Его: «Свят Он!» (6) Моше и Аарон из священнослужителей и Шмуэль из призывающих имя Его взывали к Б-гу, и Он отвечал им. (7) В столпе облачном говорил Он к ним. Они хранили Его заповеди и закон, [который] Он дал им. (8) Б-г, Всесильный наш! Ты отвечал им, Ты был для них Б-гом прощающим и карающим за проступки их. (9) Превозносите Б-га, Всесильного нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Б-г, Всесильный наш.


(א) יְהוָה מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים יֹשֵׁב כְּרוּבִים תָּנוּט הָאָרֶץ: (ב) יְהוָה בְּצִיּוֹן גָּדוֹל וְרָם הוּא עַל כָּל הָעַמִּים: (ג) יוֹדוּ שִׁמְךָ גָּדוֹל וְנוֹרָא קָדוֹשׁ הוּא: (ד) וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב: אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ: (ה) רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו: קָדוֹשׁ הוּא: (ו) מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ קֹרִאים אֶל יְהוָה וְהוּא יַעֲנֵם: (ז) בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ: (ח) יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם: אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם וְנֹקֵם עַל עֲלִילוֹתָם: (ט) רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ: כִּי קָדוֹשׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ:


Псалом 100


תהילים ק'

(1) Песнь благодарения. Восклицайте Б-гу, вся земля! (2) Служите Б-гу с радостью, приходите к Нему с песнопением! (3) Познайте, что Б-г - Всесильный, что Он сотворил нас, и мы - Его, Его народ и овцы паствы Его. (4) Входите во врата Его с благодарением, во дворы Его - с хвалою. Благодарите Его, благословляйте имя Его, (5) ибо Б-г добр: милосердие Его вовек, вера Его из поколения в поколение.


(א) מִזְמוֹר לְתוֹדָה: הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל הָאָרֶץ: (ב) עִבְדוּ אֶת יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה: (ג) דְּעוּ כִּי יְהוָה הוּא אֱלֹהִים: הוּא עָשָׂנוּ ולא: (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתוֹ: (ד) בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הוֹדוּ לוֹ בָּרְכוּ שְׁמוֹ: (ה) כִּי טוֹב יְהוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ:


Псалом 101


תהילים קא'

(1) Давида песнь. Милосердие и суд буду петь, Тебя, Б-г, буду воспевать. (2) Буду размышлять о пути непорочном: «Когда же он откроется мне?». Буду ходить в непорочности сердца моего посреди дома моего. (3) Не поставлю пред глазами моими вещи мерзкой, делать извращенное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. (4) Сердце извращенное да будет удалено от меня, зла не хочу знать. (5) Того, кто тайно клевещет на ближнего своего, уничтожу; высокомерного взглядом и надменного сердцем не потерплю. (6) Глаза мои [обращены] к верным земли, чтобы они пребывали при мне. Тот, кто ходит путем непорочности, - тот будет служить мне. (7) Не будет жить в доме моем обманщик, говорящий ложь не устоит пред глазами моими. (8) По утрам буду уничтожать всех злодеев земли, чтобы искоренить из города Б-га всех творящих беззаконие.


(א) לְדָוִד מִזְמוֹר: חֶסֶד וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה: (ב) אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבוֹא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי: (ג) לֹא אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר בְּלִיָּעַל: עֲשֹׂה סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי: (ד) לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע: (ה) מְלָשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית: גְּבַהּ עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל: (ו) עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי: הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי: (ז) לֹא יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה: דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי: (ח) לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר יְהוָה כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן:


Псалом 102


תהילים קב'

(1) Молитва бедного, когда он унывает и пред Б-гом изливает печаль свою. (2) Б-г! Услышь молитву мою, вопль мой да придет к Тебе! (3) Не скрывай лика Твоего от меня, в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое, в день, [когда] воззову, скоро услышь меня! (4) Ибо дни мои исчезли, как дым, кости мои обожжены, словно в очаге. (5) Побито, иссохло, как трава, сердце мое, ибо забыл я есть свой хлеб. (6) От голоса стенания моего кости мои слиплись с плотью моей. (7) Я уподобился сове пустыни, стал как филин на развалинах. (8) Тороплюсь убежать, стал я, как одинокая птица на кровле. (9) Целый день поносят меня враги мои, смеющиеся надо мною клянутся мною. (10) Ибо я ем пепел, как хлеб, питье мое растворяю слезами. (11) От гнева Твоего, от негодования Твоего, ибо Ты поднял меня и бросил. (12) Дни мои подобны тени на склоне, иссох я, как трава. (13) Ты же, Б-г, вовек пребываешь, память о Тебе из поколения в поколение. (14) Восстань же, сжалься над Сионом! Ибо пора миловать его, ибо время настало. (15) Ибо рабы Твои возжелали камни его, прах его любят. (16) Дабы боялись народы имени Б-га, все цари земные - славы Твоей. (17) Когда Б-г восстановит Сион, явится во славе Своей. (18) Обратится Он к молитве разбитого, не презрит мольбы его. (19) Это будет записано для последнего поколения, чтобы народ новый славил Б-га. (20) Ибо взглянул Он с вершины святости Своей, Б-г с небес посмотрел на землю, (21) чтобы услышать стенание узников, освободить смертников, (22) чтобы возвещали в Сионе имя Б-га, славословие Его - в Иерусалиме, (23) когда соберутся народы вместе, царства - для служения Б-гу. (24) Изнурил [враг] на пути силы мои, сократил дни мои. (25) Я же говорю: «Всесильный мой! Не забирай меня [к Себе] в половине дней моих. Ты, лета Которого - веки веков. (26) Вначале Ты землю основал, и небеса - творение рук Твоих. (27) Они пропадут, но Ты останешься. И все они, словно платье, обветшают. Как одежду, сменишь Ты их, и они пройдут. (28) Но Ты - все Тот же [останешься], и лета Твои не кончатся. (29) Сыны рабов Твоих пребудут, потомство их утвердится пред Тобою».


(א) תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ: (ב) יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא: (ג) אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי: הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי: (ד) כִּי כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָרוּ: (ה) הוּכָּה כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי: כִּי שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי: (ו) מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי: (ז) דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבוֹת: (ח) שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג: (ט) כָּל הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ: (י) כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי: (יא) מִפְּנֵי זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי: (יב) יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ: (יג) וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר: (יד) אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: (טו) כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ: (טז) וְיִירְאוּ גוֹיִם אֶת שֵׁם יְהוָה וְכָל מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶךָ: (יז) כִּי בָנָה יְהוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ: (יח) פָּנָה אֶל תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹא בָזָה אֶת תְּפִלָּתָם: (יט) תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל יָהּ: (כ) כִּי הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל אֶרֶץ הִבִּיט: (כא) לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה: (כב) לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם: (כג) בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת יְהוָה: (כד) עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו: (כֹּחִי) קִצַּר יָמָי: (כה) אֹמַר אֵלִי אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי: בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ: (כו) לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם: (כז) הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד: וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ: (כח) וְאַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ: (כט) בְּנֵי עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן:


Псалом 103


תהילים קג'

(1) [Песнь] Давида. Благослови, душа моя, Б-га, все внутренности мои - имя святости Его. (2) Благослови, душа моя, Б-га, не забывай благодеяний Его. (3) Того, Кто прощает все грехи твои, исцеляет все недуги твои. (4) Того, Кто избавляет от погибели жизнь твою, окружает тебя милосердием и благостью. (5) Того, Кто насыщает благами уста твои; обновляется, подобно орлу, юность твоя. (6) Б-г творит справедливость и правосудие всем обиженным. (7) Он поведал пути Свои Моше, сынам Израиля - творения Свои. (8) Милосерден и добр Б-г, долготерпелив и многомилосерден. (9) Не вечно Он негодует и не вовек взыскивает. (10) Не по прегрешениям нашим поступил Он с нами, не по грехам нашим воздал нам. (11) Ибо, как небеса возвышаются над землею, так превозносится милосердие Его над боящимися Его. (12) Как далек восток от запада, так удалил Он от нас преступления наши. (13) Как отец жалеет сынов, так жалеет Б-г боящихся Его. (14) Ибо Он знает нрав наш, помнит, что мы - прах. (15) Дни человека подобны траве [увядающей]; как цвет полевой, так он цветет. (16) Стоит ветру пройти по нему - и нет его, и место его уже не узнает его. (17) Но милосердие Б-га - из века в век над боящимися Его, и справедливость Его на детях детей, (18) хранящих союз Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. (19) Б-г в небесах утвердил престол Свой, царство Его всем обладает. (20) Благословите Б-га, посланники Его, сильные богатыри, исполняющие слово Его, повинуясь голосу слова Его. (21) Благословите Б-га, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; (22) благословите Б-га, все творения Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Б-га!


(א) לְדָוִד: בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ: (ב) בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה וְאַל תִּשְׁכְּחִי כָּל גְּמוּלָיו: (ג) הַסֹּלֵחַ לְכָל עֲו‍ֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל תַּחֲלוּאָיְכִי: (ד) הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים: (ה) הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי: (ו) עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל עֲשׁוּקִים: (ז) יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילוֹתָיו: (ח) רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חָסֶד: (ט) לֹא לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר: (י) לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲו‍ֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ: (יא) כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל יְרֵאָיו: (יב) כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת פְּשָׁעֵינוּ: (יג) כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל יְרֵאָיו: (יד) כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ: (טו) אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ: (טז) כִּי רוּחַ עָבְרָה בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ: (יז) וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים: (יח) לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם: (יט) יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה: (כ) בָּרְכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו: גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ: (כא) בָּרְכוּ יְהוָה כָּל צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ: (כב) בָּרְכוּ יְהוָה כָּל מַעֲשָׂיו בְּכָל מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה: