Теилим Псалом 108


תהילים קח'

(1) Песнь Давида. (2) Готово сердце мое, Всесильный, буду петь и играть, - [готова] также слава моя. (3) Вспрянь, лира и арфа! Я утреннюю зарю разбужу. (4) Буду благодарить Тебя между народами, о Б-г, воспевать среди племен, (5) ибо выше небес милосердие Твое, до небесных высот истина Твоя. (6) Возвысься над небесами, о Всесильный, над всей землей да будет слава Твоя! (7) Чтобы избавлены были возлюбленные Твои, спаси десницей Твоей и ответь мне. (8) Всесильный говорил в святости Своей, [что] я восторжествую, разделю Шхем, долину Сукот измерю. (9) Гильад [будет] мой, Менаше - мой, Эфраим - крепость головы моей, Йеуда - законодатель мой, (10) Моав - мой умывальный сосуд, на Эдом наложу замок свой, над Плешетом трубить буду. (11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто повел меня на Эдом? (12) Ведь это [Ты], Всесильный, Который [ранее] отринул нас, и не выходил Всесильный во главе войск наших. (13) Подай же нам помощь в беде, ибо защита человеческая тщетна. (14) Со Всесильным мы силу сотворим - Он попирать будет врагов наших.


(א) שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד (ב) נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף כְּבוֹדִי: (ג) עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר: (ד) אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּלְאֻמִּים: (ה) כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ: (ו) רוּמָה עַל שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ: (ז) לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי: (ח) אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד: (ט) לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי: (י) מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָע: (יא) מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד אֱדוֹם: (יב) הֲלֹא אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ: (יג) הָבָה לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם: (יד) בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ:


Псалом 109


תהילים קט'

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. Б-г славословия моего, не молчи! (2) Ибо уста злодея, уста коварные отверзлись на меня, говорят со мною языком лжи. (3) Окружили меня словами ненависти, воюют против меня без причины. (4) За любовь мою они ненавидят меня, а я молюсь. (5) Воздали мне злом за добро, ненавистью - за любовь мою. (6) Поставь над ним злодея, обвинитель пусть стоит по правую руку его. (7) Когда будет судиться, выйдет виновным, молитва его промахнется. (8) Дни его будут кратки, назначение его достанется другому. (9) Дети его станут сиротами, жена его - вдовой. (10) Скитаться будут сыны его и спрашивать, допытываться будут о развалинах их. (11) Захватит заимодавец все, что есть у него, чужие расхитят труд его. (12) Не будет благоволящего ему, не будет сострадающего у сирот его. (13) Потомство его будет обречено на погибель, имя их изгладится в следующем роде. (14) Будет помянут пред Б-гом грех отцов его, грех матери его не изгладится. (15) Будут всегда они пред Б-гом, истребит Он с земли память о них. (16) За то, что он не помнил проявлять милосердие, преследовал человека бедного и нищего, разбитого сердцем, чтобы умертвить его. (17) Возлюбил проклятие - оно придет на него, не возжелал благословения - оно удалится от него. (18) Он облекся проклятием, как одеждой, войдет оно, как вода, вовнутрь его, как масло - в кости его. (19) Будет оно ему, как одежда, в которую он укутывается, как пояс, которым он всегда опоясывается. (20) Таково [воздаяние] за деяния преследователей моих от Б-га и говорящих злое на душу мою. (21) Ты же, Б-г, Г-сподь мой, со мной твори ради имени Твоего, ибо хорошо милосердие Твое - избавь меня. (22) Ибо я беден и нищ, и сердце мое убито во мне. (23) Как тень уклоняющаяся хожу я, гоним я, как саранча. (24) Колени мои изнемогли от поста, тело мое лишилось тука. (25) Стал я для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими. (26) Помоги мне, Б-г, Всесильный мой, спаси меня по милосердию Твоему, (27) чтобы знали что Твоя это рука, что Ты, Б-г, совершил это. (28) Они будут проклинать, а Ты благословишь, они восстанут, но будут пристыжены, а раб Твой возрадуется. (29) Облекутся преследователи мои бесчестьем, как одеждою, покроются стыдом своим. (30) А я буду благодарить устами моими Б-га беспредельно, в среде многих прославлять Его. (31) Ибо Он стоит по правую руку нищего, чтобы спасти [его] от судящих душу его.


(א) לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר: אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל תֶּחֱרַשׁ: (ב) כִּי פִי רָשָׁע וּפִי מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָׁקֶר: (ג) וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם: (ד) תַּחַת אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה: (ה) וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִי: (ו) הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ: (ז) בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַחֲטָאָה: (ח) יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר: (ט) יִהְיוּ בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָה: (י) וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם: (יא) יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ: (יב) אַל יְהִי לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָיו: (יג) יְהִי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָם: (יד) יִזָּכֵר עֲו‍ֹן אֲבֹתָיו אֶל יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל תִּמָּח: (טו) יִהְיוּ נֶגֶד יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם: (טז) יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד: וַיִּרְדֹּף אִישׁ עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵת: (יז) וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְלֹא חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ: (יח) וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ: וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו: (יט) תְּהִי לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ: (כ) זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל נַפְשִׁי: (כא) וְאַתָּה יְהוִה אֲדֹנָי עֲשֵׂה אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי: (כב) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי: (כג) כְּצֵל כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה: (כד) בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן: (כה) וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָׁם: (כו) עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ: (כז) וְיֵדְעוּ כִּי יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ: (כח) יְקַלְלוּ הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ: קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח: (כט) יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם: (ל) אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ: (לא) כִּי יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ:


Псалом 110


תהילים קי'

(1) Песнь Давида. Сказал Б-г господину моему: «Сиди справа от Меня, доколе положу врагов твоих в подножие ног твоих. (2) Жезл мощи твоей пошлет Б-г с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. (3) Народ твой - добровольцы. В день сражения твоего [готовы они] в благолепии святости [твоей] от выхода из чрева [матери], подобно росе детство твое. (4) Клялся Б-г и не раздумает: „Ты священник навеки по слову Малки-Цедека“. (5) Г-сподь справа от Тебя. Он в день гнева Своего поражает царей. (6) Вершит Он суд над народами: полна [земля] трупов, голову сокрушил над землей большой. (7) Из потока в пути пьет, потому голову вознес».


(א) לְדָוִד מִזְמוֹר: נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ: (ב) מַטֵּה עֻזְּךָ יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן רְדֵה בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ: (ג) עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ: בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ מֵרֶחֶם מִשְׁחָר לְךָ טַל יַלְדֻתֶיךָ: (ד) נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק: (ה) אֲדֹנָי עַל יְמִינְךָ מָחַץ בְּיוֹם אַפּוֹ מְלָכִים: (ו) יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּה: (ז) מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל כֵּן יָרִים רֹאשׁ:


Псалом 111


תהילים קיא'

(1) Славьте Б-га! Благодарить буду Б-га всем сердцем в совете честных и в собрании [их]. (2) Велики творения Б-га - требуются они всем желающим их. (3) Слава и великолепие - деяния Его, справедливость Его пребудет вовек. (4) Память сотворил Он чудесам Своим - щедр и милостив Б-г. (5) Пищу давал Он боящимся Его - вовек будет помнить союз Свой. (6) Силу Своих творений сообщил Он народу Своему, чтобы отдать им удел народов. (7) Творения рук Его - истина и правосудие, верны все заповеди Его. (8) Утверждены они на веки вечные, построены они на истине и справедливости. (9) Избавление послал Он народу Своему - заповедал навеки союз Свой, свято и грозно имя Его! (10) Начало мудрости - страх пред Б-гом, благоразумны все исполняющие [заповеди Его]. Слава Его пребудет вовек.


(א) הַלְלוּיָהּ: אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: (ב) גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: (ג) הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: (ד) זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאוֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה: (ה) טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: (ו) כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: (ז) מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: (ח) סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: (ט) פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: (י) רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:


Псалом 112


תהילים קיב'

(1) Славьте Б-га. Счастлив человек, боящийся Б-га и страстно любящий заповеди Его. (2) Богатырями на земле будут потомки его - род честных, благословенный. (3) Обилие и богатство в доме его, правда его пребудет вовек. (4) Засияет в темноте свет честным - щедр Он, и милостив, и праведен. (5) Хорош человек милосердный и дающий взаймы, по справедливости ведущий дела свои. (6) Ибо никогда не пошатнется - в вечной памяти останется праведник. (7) Плохой вести не убоится он, уверено сердце его - полагается он на Б-га. (8) Твердо сердце его, не страшится, так что видит он [поражение] врагов своих. (9) Он расточал, давал бедным, праведность его пребывает вечно, возвысится он в славе. (10) Злодей увидит - придет в ярость, зубами скрежетать будет и истает. Вожделение злодеев погибнет.


(א) הַלְלוּיָהּ: אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת יְהוָה בְּמִצְו‍ֹתָיו חָפֵץ מְאֹד: (ב) גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ: (ג) הוֹן וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: (ד) זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק: (ה) טוֹב אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט: (ו) כִּי לְעוֹלָם לֹא יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּיק: (ז) מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָה: (ח) סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה בְצָרָיו: (ט) פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבוֹד: (י) רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד: