Комментарии Рамбана к Торе — Недельная глава Ницавим
Дата: 09.09.15 | Автор материала: Рамбан
Открытое и сокрытое
«Сокрытое – Г-споду, Б-гу нашему, а открытое – нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова учения этого» (Дварим, 29:28).
По-моему, согласно прямому смыслу, «сокрытое» (הַנִּסְתָּרֹת – а-нистарот) – это грехи, о которых совершающие их даже не знают, как написано: «Промахи – кто различит? От скрытых грехов (מִנִּסְתָּרוֹת – ми-нистарот) очисти меня» (Теилим, 19:13). Т. е. эти скрытые промахи известны только Творцу, а на нас не остается за них вины. Но «открытое» – т. е. обязанность избегать намеренных преступлений – это «нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова учения этого».
[И подобным же образом говорится в исповеди (видуй), которую произносят в Йом Кипур: «Ведь все сокрытое и открытое Ты знаешь». И далее: «То, что открыто нам, мы уже изложили перед Тобою и признаем себя виновными в этом. А то, что нам не открыто – оно открыто и известно Тебе, как сказано: «Сокрытое – Г-споду, Б-гу нашему, а открытое – нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова учения этого».]
«Навечно» – потому что сыны Израиля приняли законы Торы на все поколения: союз был заключен «и с теми, кто здесь с нами…, и с теми, кого нет здесь с нами сегодня» (Дварим, 29:14) – т. е. с теми, кому еще предстоит родиться [в Мидраше указывается, что при заключении союза с Б-гом в степях Моава присутствовали души всех будущих евреев – хотя «их тела еще не были сотворены» (Мидраш Танхума, Ницавим 3; см. также Раши на Дварим 29:14)].
И поскольку евреи поклялись выполнять все заповеди, здесь уточняется, что проклятие за нарушение этой клятвы не распространяется на ненамеренные грехи.
Заповедь вернуться к Творцу
«Ведь заповедь эта, которую я заповедую тебе сегодня» (Дварим, 30:11).
Здесь подразумевается вся Тора.
Но более вероятно, что обо всей Торе сказано выше: «Все заповеди, которые я даю вам сегодня, старайтесь исполнять…» (Дварим, 8:1). А здесь слова «заповедь эта» относятся к упомянутому раскаянию, как написано: «И возвратишься ты к Б-гу…» (30:2) – т. е. нам заповедано возвратиться к Нему [ведь написано не «все заповеди», а «заповедь эта» (Бейт а-Яин, Дварим 30:11-14/2/). А «сутью раскаяния (тшувы)» является «приближение к Б-гу из отдаления, вызванного грехом» (см. Мабит, Бейт Элоким, Шаар а-тшува 1)]. Но слово «возвратишься» стоит не в повелительном наклонении, поскольку [это не только заповедь, но и обещание того, что] это «возвращение» обязательно произойдет в будущем.
Написано: «Даже если будут изгнанники твои на краю неба…» (30:4) – т. е. даже если ты будешь в плену у народов мира, ты сможешь возвратиться к Творцу и выполнять всё, что я заповедую тебе сегодня. Ведь эта заповедь – не загадочна она для тебя и не далека она, но она очень близко к тебе – ты можешь выполнить ее в любом месте и в любое время.
И поэтому сказано: «в устах твоих оно и в сердце твоем, чтобы исполнять его» – т. е. исповедоваться своими устами в «беззакониях своих» и «провинности отцов» и сердцем возвратиться к Творцу.
[Прим. ред. Согласно комментарию наших мудрецов, говорящих, что речь здесь идет обо всей Торе, понятно, что уста (чтение) предшествуют пониманию. По объяснению Рамбана порядок непонятен, ведь тшува начинается не с исповеди, а с раскаяния в сердце. Можно объяснить это так, что хотя начало тшувы, безусловно, в сердце, однако вдумываясь, перед кем мы исповедуемся, проникаясь стыдом и смирением во время исповеди – мы тем самым завершаем тшуву.]
Подпись свидетелей
«Смотри, предложил я тебе сегодня жизнь и добро, смерть и зло» (Дварим, 30:15).
Моше вновь предупредил евреев, что перед ними открыты два пути, и они вольны избрать, какой пожелают, – никто не будет их удерживать или им препятствовать, ни из нижнего мира, ни из высших миров.
Моше призвал в свидетели «небо и землю» (30:19) – второй раз, ведь уже было сказано: «Призываю я в свидетели вам сегодня небо и землю, что совершенно исчезнете вы скоро из страны, в которую переправляетесь через Иордан, чтобы овладеть ею…» (4:26). А теперь Моше сказал: «В свидетели призываю я на вас сегодня небо и землю – они свидетели того, что жизнь и смерть предложил я тебе, и это – благословение и проклятие. И я советую тебе: избери же жизнь, чтобы жил ты и потомство твое».
Моше как бы попросил свидетелей поставить свои подписи в конце его речи.
Редакция «Беерот Ицхак» выражает глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Патласу и издательству «Пардес» за право пользоваться их переводом комментария Рамбана на русский язык.
http://www.beerot.ru/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0/%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%BA-%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F-16/