QUESTIONS ABOUT BUSINESS WHEN MEETING PEOPLE


A. Griber


In this lesson, you will learn how to use the question word מַה (ma) in questions about business when meeting people.


QUESTIONS.


?מָה הָעִנייָנִים

(ma ha-inyanim?)

"How are you?"


The word עִנייָנִים (inyanIm) is a plural masculine noun, which is formed from the singular masculine noun עִנְייָן (inyAn) — “business (reference); question (topic); interest (attention, interest).


Note that in Russian the question is “How are you?”, and in Hebrew - “What are you doing?”.


?מַה חָדָש

(ma hadash?)

"What's new?"


The word חָדָש (hadash) - "new" - is a singular masculine adjective.


ANSWERS.


If the person answering these questions is doing well, then his response remarks are usually of the following type:


.תוֹדָה, טוֹב

(TodA, tov.)

"OK, thank you".


.תוֹדָה, טוֹב מְאוֹד

(todA, tov meod.)

"Thanks, very good".


.תוֹדָה, מְצוּיָן

(toda, metsuian.)

"Thank you excellent".


.תוֹדָה, לא רַע

(toda, lo ra.)

"Thank not bad".


.בְּסֵדֶר

(be-seder.)

"In order. Fine. Good (praise, let). Okay".


.הַכּוֹל בְּסֵדֶר

(ha-kol be-seder.)

"Everything is fine".


The word הַכּוֹל (ha-kol) - “everything, everything (in the general sense, one hundred percent)” consists of the article הַ (ha-) and the word כּוֹל (kol) - “the whole (entirely); whole (all without exception); everyone (everyone, about time).


.בְּסֵדֶר גָמוּר

(be-seder gamur.)

"Full order. All right".


.עֶשֶׂר

(SR.)

"Fine. Good (very good)."


.אֵין בְּעָיוֹת

(ayn beayot.)

"No problem".


The word אֵין (ein) is translated into Russian with the words “no, no, impossible (denies existence); not (before a nominal predicate).


The word בְּעָיוֹת (bayAt) is a feminine plural noun, which is formed from a feminine singular noun בְּעָיָה (beaiA) — “problem, question; task (exercise).


If the affairs of the person answering questions about life, health and business are going neither well nor badly, then his response remarks are usually of the following type:


.כָּכָה-כָּכָה

(kaha-kaha.)

"So-so. Little by little."


The word כָּכָה (kakha) is translated into Russian with the words “so (in this way); like this (like this)."


.בְּעֵרֶך

(be-erech.)

"Approximately. About. Near".


The word בְּעֵרֶך (be-Ereh) is an adverb that consists of the preposition בְּ (be-) and the singular masculine noun עֵרֶך (Ereh) — “meaning, importance; value; price".


.לֹא כָּל-כָּך טוֹב

(lo count of goods)

"Not so good. Not so good."


The phrase כָּל-כָּךְ (kol-kah) - “so, so much” consists of the word כָּל (kol), which is a conjugated form of the word כּוֹל (kol), and the word כָּךְ (kah) - “so, thus”.


The vowel "kamAtz" in the word כָּל (col) is pronounced like the sound "o". You should remember this pronunciation of the vowel "kamAts" in this word.


.לֹא הֲכִי

(lo hah.)

“Not in the best way. Not so much."


The word הֲכִי (hahI) is translated into Russian with the words “most, most”.


.שוּם דָבָר

(noise daAr.)

"Nothing. Nothing. Nothing new".


The word שוּם (noise) is translated into Russian with the words “no (not at all, not at all)”.


The word דָבָר (daAr) is “a thing, an object; something, something” is a masculine singular noun.


.אוֹתוֹ דָבָר

(from DaAr.)

"Also. The same. Everything is old."


The word אוֹתוֹ (otO) is translated into Russian with the words “that; the same, the same."


.אֵין חָדָש

(ein hadash.)

"Nothing new".


.אֵין מַשֶהוּ מְעַניֵין

(ein mashehu meanyen.)

"There is nothing interesting."


The word מַשֶהוּ (mashehu) is translated into Russian with the words "something, something, something, something, something."


The word מְעַניֵין (meanyEn) - "interesting (of interest)" - is a singular masculine adjective.


.יֵש בְּעָיוֹת

(yesh beayot.)

"There is a problem".


The word יֵש (yesh) is translated into Russian with the words “there is (exists), there is”. This is an antonym for the word אֵין (ein).


If the affairs of the respondent to questions about life, health, things are going badly, then his response remark is usually of the following type:


.רַע

(ra.)

"Badly".


.רַע מְאוֹד

(ra meod.)

"Very bad".


.לֹא בְּסֵדֶר

(lo be-seder.)

"Not okay."


.עַל הַפָּנִים

(al ha-panim.)

"Very bad. Worse than ever".


This expression, which is literally translated into Russian by the words “on the face” (that is, “everything is written on my face”), indicates the plight of the person in question, as well as the fact that this subject is defeated, failed or defeat.


The word פָּנִים (panIm) is “the face (of a person); face (front side), front side, facade; surface (outside)" is a generic plural noun.


When the situation is such that it cannot be worse, then the following word is pronounced:


.זִיפת

(zift.)

"Lousy."


The word זִיפת (zift) is a singular masculine noun.


I wish you that this word will never have anything to do with you.


So, in this lesson, you got acquainted with the use of the interrogative word מַה (ma) in questions about business when meeting people, as well as with the answers to them.