USUAL TREATMENT TO PEOPLE


A. Griber


In this lesson, you will learn about this important rule of speech etiquette, how to appeal to people.


In the speech etiquette, in Hebrew and in Russian language, there are differences in treatment to friends and strangers.


As a reference to good friends and loved ones, friends and relatives, regardless of their age, are most often used their own people's names.


Moreover, and very strange people are often referred to by his first name. The bank windows, on doors or tables institutions on the plates you can see only the name, without a surname.


Specific for Russian form of treatment to a person by name and patronymic has no match in the speech etiquette in Hebrew.


In Hebrew, in contrast to the Russian language, there is no formal distinction between the forms of "you" and "you" when referring to a single person. These appeals are normal in any situation, regardless of age, social status and so on.


Courteous treatment on "you", inherent in some other languages, including Russian, Hebrew absent. And indeed virtually no hard and fast rules of etiquette. In any case, form a "you" do not have, and for every person listed on the "you".


All registers contact from the official stressed to familiarity rough-transmitted by other means of language - intonation, choice of appropriate words and structures.


Appeal to any person only by his surname may be used, but only in some cases. For example, when you contact the teacher to the student, the officer to the soldier, and so on. N.


To access the members of the family there are common words that have become, in some measure, proper names. Therefore, never put the definite article in front of them.


.אִימָא

(Ima).

"Mother".


.אַבָּא

(Aba.)

"Dad".


.סַבָּא

(Saba).

"Granddad".


.סַבתָא

(SAvta).

"Grandmother".


Other close relatives can be treated as without the use of a personal name, and with the addition of it:


.דוֹד

(Dod).

"Uncle (plus the name)."


.דוֹדָה

(DOD).

"Aunt (plus the name)."


To access the following words are used to familiar people:


. ... אָדוֹן

(Adonitol).

"Sir ... (plus the first or last name)."


Word אָדוֹן (Adon) - "master" - a noun masculine singular.


. ... גבֶרֶת

(GvEret / gevEret).

"Madam ... (plus the first or last name)."


For the treatment to strangers using different words and phrases.


.אֲדוֹנִי

(Adonitol).

"Sir. My Lord".


Word אֲדוֹנִי (adonitol) consists of words אָדוֹן (adonitol) and pronominal suffix single object ִ י (-And; vocalization "Hirik" and the letter "Yod").


.גבֶרֶת

(GvEret / gevEret).

"Madam."


However, there is a more polite form of address for a woman:


.גבִירתִי

(GvirtI).

"Ms. Mme. My lady".


Word גבִירתִי (gvirtI) consists of conjugate shape גבִירת (gvirt) noun feminine plural גְבִירוֹת (gvirOt), which is formed of a noun singular masculine גבִיר (Gvir) - "master, rich" by attaching closure וֹת (-From) and pronominal suffix single object ִ י (-And; vocalization "Hirik" and the letter "Yod").


Plural ending וֹת (-From; the letter "vav" with the vowel "Kholam" and the letter "Tav") in the word גְבִירוֹת (gvirOt) is characteristic of the end of the most feminine nouns. Most, but not all.


! גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי

(GvirotAy ve worked!)

"Ladies and Gentlemen!"


Word גבִירוֹתַי (gvirotAy) consists of words גְבִירוֹת (gvirOt) and pronominal suffix object set ַ י ( «-Ay"; vocalization "Patach" and the letter "Yod") which corresponds to the personal pronoun 1st person singular אֲנִי (ANI) .


Word רַבּוֹתַי (CLOSED) consists of words רַבּוֹת (job) - "multiple" and pronominal suffix object set ַ י ( «-Ay"; vocalization "Patach" and the letter "Yod").


For the treatment of children using words that indicate their age:


.יֶלֶד

(YEled).

"Boy".


.יָלדָה

(YaldA).

"Girl".


.יְלָדִים

(YeladIm).

"Children, boys."


.יְלָדוֹת

(YeladOt).

"Girls".


.בָּנִים

(Banim).

"Guys, boys."


.בָּנוֹת

(BanOt).

"Girls, girls."


When accessing the following words apply to young people:


.בָּחוּר

(Bakhur).

"Man, young man."


.בַּחוּרָה

(Bakhur).

"Girl".


The following words may be used when referring to people of any profession:


.נֶהָג / נָהָג

( "NehAg" - in the literary language / "nahAg" - colloquially).

"The driver / chauffeur."


Word נֶהָג / נָהָג (nehAg / nahAg) - is a noun masculine singular.


.הַמוֹרֶה

(Ha-Moret.)

"Teacher".


Word הַמוֹרֶה (ha-Moret) consists of the definite article and noun singular masculine מוֹרֶה (Moret) - "teacher".


.הַמוֹרָה

(Ha-Mora).

"Teacher."


Word הַמוֹרָה (ha-Mora) - "teacher, teacher" - is derived from the preceding word by replacing the vowels "segOl" in the last stressed syllable in the vowel "Komatsu".


.דוֹקטוֹר

(doctor.)

"Doctor".


This noun is masculine singular.


.אָח

(Oh)

"The nurse. Paramedic ".


.אָחוֹת

(Ahota).

"Nurse. Sister".


When accessing the following expressions are used to any audience:


! הוֹרִים יְקָרִים

(HorIm yekarIm!)

"Dear Parents!"


Word יְקָרִים (yekarIm) - adjective masculine plural, which is derived from the adjective masculine singular יָקָר (yakAr) - "expensive (dear), precious (very nice)."


! מַאֲזִינִים יְקָרִים

(MaazinIm yekarIm!)

"Dear listeners!"


Word מַאֲזִינִים (maazinIm) - is a noun masculine plural, which formed from the noun masculine singular מַאֲזִין (maazIn) - "listener (radio)."


! קָהָל נִכבָּד

(KahAl nihbAd!)

"Dear audience!"


Word קָהָל (kahAl) - "crowd, the mass of people; public; Visitors »- this noun is masculine singular.


Word נִכבָּד (nihbAd) - "respected; significant (large) "- an adjective masculine singular.


! הַחֲבֵרִים הַנִכבָּדִים

(Ha-ha-haverIm nihbadIm!)

"Dear friends!"


Word חֲבֵרִים (haverIm) - noun is plural, masculine, which is formed of a noun singular masculine חָבֵר (havEr) - "companion; close, intimate friend; Member (organization). "


! אוֹרְחִים נִכבָּדִים

(Orchim nihbadIm!)

"Dear guests!"


! נוֹסעִים נִכבָּדִים

(NosIm nihbadIm!)

"Dear passengers!"


Word נוֹסעִים (nosIm) - noun is plural, masculine, which is formed of a noun singular masculine נוֹסֵעַ (nosEa) - "passenger rider; traveler".


Under the last letter ע (Ayin) is vocalization "intercalated Patach", which is pronounced like the sound of "a" before the letter ע (Ayin). And since the letter ע (Ayin) is not pronounced, we hear only the sound of "a". The emphasis on the sound of "a" never falls.


! צוֹפִים נִכבָּדִים

(Zophim nihbadIm!)

"Dear viewers!"


Word צוֹפִים (zophim) - noun is plural, masculine, which is formed of a noun singular masculine צוֹפֶה (tsofE) - "viewer, the viewer; scout, boy scout. "


The sound of "f" is pronounced in Hebrew, as well as a similar sound in the Russian language.


You probably have noticed that in this lesson under some letters missing vocalization "seam". This is done on purpose, so that the reader is not tempted to read the vowel "seam" as "e" sound. And continue vocalization "seam" will be placed only under those letters, where it is pronounced like the sound of "e".


So, in this lesson you learned from the usual appeals to the people, and also learned:


- a pronoun suffix set of objects corresponding to the personal pronoun 1st person singular;


- how to pronounce the sound "f";


- how to pronounce vocalization "intercalated Patach" under the letter "Ayin";


- applicable where the plural וֹת (-From).