В истории еврейского народа есть не мало печальных дат когда мы скорбим о трагедиях постигших наш народ. Да чего уж там, почти вся история нашего народа связана с многочисленными бедами и потерями и трагедиями. Разрушение обоих Храмов, многочисленные попытки истребить наш народ, причем тотально... (надеюсь все в курсе что холокосты одолевали наш народ не только 70 лет назад, но на протяжении последних 2000 лет было не мало), Навухаданецар, вавилонский галут, затем римский холокост, галут уже на 2000 с лишним лет, крестовые походы, войны, порабощение, истребление.. притеснение.. изгнание из Испании.. и конечно же холокост ВОВ, кроме этого бесчисленные погромы... и т.д. Всего и не перечислишь, но мы назвали одни из самых "ярких" и тяжелых периодов. И конечно важно отметить что и товарищ Сталин приложил не мало усилий в попытке уничтожить наш народ.


Но не смотря ни на что, а-Шем, по великой милости своей каждый раз спасает свой народ, и не смотря на все беды постигшие нас, по нашей же вине, Он благословенно Имя Его, прощает нас и и дает шанс еще и еще.


В еврейской традиции, законе, поминание умерших совершается при помощи молитвы. В синагогах, в присутствии миньяна мужчин как минимум 10 человек, читаются определенные молитвы - Кадиш, и тем самым мы, ныне живущие, помогаем подняться душам умерших выше в духовных мирах, и тем самым делаем им великую милость, ту которую они сами себе уже сделать не могут.


В еврейском календаре есть дата, 10-ое Тевета. Обычно эта дата выпадает примерно в декабре месяце, после Хануки. Этот день называют - Йом Кадиш Клали. Это не просто день, а еще и пост. В который мы постимся, смиряем наши души отказываясь от земных благ и удовольствий, и молимся за всех умерших, погибших, замученных, пропавших безвести евреев. В 1951 году, не смотря на установленную дату памяти жертв Холокоста и приуроченную к посту 10-го Тевета главным равинатом, израильское правительство, которое в то время в большей мере составляли выходцы из Советского Союза, было изменено и назначено на 27 ниссана. В этот день закрываются все увеселительные мероприятия, приспускают флаги и звучит 2-ух минутная сирена в память о жертвах.


К сожалению эта традиция не имеет ни чего общего с еврейским законом и мирровозрением, и не несёт в себе ни какой ни духовной ни смысловой нагрузки. Согласитесь, что просто стояние и смотрение в одну точку по звуку гудка, ни чем погибшим не помогает. Евреи всегда отличались деятельностью и созиданием, что может быть созидательного в памяти о Катастрофе? Это то что мы, потомки тех, кого не уничтожили здесь в стране Израиля, не просто будем молчать и чувствовать себя потерпевшими а вознесём древние слова молитвы на древнем языке евреев . И пусть небеса и земля услышат - Народ Израиля жив не смотря ни на что, барух а-Шем! И ни кому это не прекратить.


Но так как традиция стоять минуту памяти так сильно укоренилась в народе и пока отменить ее не представляется возможным, то намного лучше и важнее, если каждый из нас на эти 2 минуты возьмёт в руки книгу Теелим, и прочтет несколько куплетов, адресуя их во имя поднятия душ всех погибших, и среди них у каждого из нас есть так же и родные и близкие, то это сделает намного больше как и нам так и им.


Последняя мировая война не обошла ни один дом. Это очень тяжелая трагедия которую пережили наши деды, и родители, и до нас тоже долетели отголоски. С этим мы будем жить, мы будем помнить и скорбить о каждом, и оплакивать каждого. Так давайте отдадим им честь и уважение и сделаем их еврейским душам хорошо. Уже много лет, очень много израильтян именно так и поступают.


Итак, читаем следующие главы(каждый стих предоставлен в 3-х экземплярах .. иврит- транслит-перевод на русский, очень важно читать на иврите, кто не может, читайте транслит, перевод только в качестве ознакомления с текстом! ):


פרק פג


א שיר מזמור לאסף.

ב אלוהים אל-דומי-לך; אל-תחרש ואל-תשקוט אל.

ג כי-הנה אויביך, יהמיון; ומשנאיך, נשאו ראש.

ד על-עמך, יערימו סוד; ויתייעצו, על-צפוניך.

ה אמרו--לכו, ונכחידם מגוי; ולא-ייזכר שם-ישראל עוד.

ו כי נועצו לב יחדיו; עליך, ברית יכרותו.

ז אוהלי אדום, וישמעאלים; מואב והגרים.

ח גבל ועמון, ועמלק; פלשת, עם-יושבי צור.

ט גם-אשור, נלווה עימם; היו זרוע לבני-לוט סלה.

י עשה-להם כמדיין; כסיסרא כיבין, בנחל קישון.

יא נשמדו בעין-דור; היו דומן, לאדמה.

יב שיתמו נדיבימו, כעורב וכזאב; וכזבח וכצלמונע, כל-נסיכימו.

יג אשר אמרו, נירשה לנו-- את, נאות אלוהים.

יד אלוהיי, שיתמו כגלגל; כקש, לפני-רוח.

טו כאש תבער-יער; וכלהבה, תלהט הרים.

טז כן, תרדפם בסערך; ובסופתך תבהלם.

יז מלא פניהם קלון; ויבקשו שמך יהוה.

יח יבושו וייבהלו עדי-עד; ויחפרו ויאבדו.

יט ויידעו-- כי-אתה שמך יהוה לבדך:

עליון, על-כל-הארץ.


83


(1) Песнь. Псалом Асафа. (2) Б-же, да не будет у Тебя покоя, не молчи и не будь спокоен, (3) Б-же, Ибо вот враги Твои шумят и ненавидящие Тебя подняли голову. (4) Против народа Твоего замышляют они дурное втайне и совещаются о сберегаемых Тобой. (5) Сказали они: пойдем и истребим их, чтобы (перестали) быть народом; и да не будет больше упомянуто имя Йисраэйля! (6) Ибо единодушны они в совещаниях, против Тебя заключают союз. (7) Шатры Эдома и йишмеэйльтян, Моав и Агрим, (8) Гевал, и Аммон, и Амалэйк, Пелэшэт с жителями Цора, (9) И Ашшур присоединился к ним, стали они помощью сыновьям Лота. Сэла! (10) Сделай им то же, что Мидйану, что Сисре, что Йавину при потоке Кишоне, (11) Истребленным в Эйн-Доре, ставшим навозом для земли. (12) Поступи с ними, с начальниками их, как с Орэйвом, как с Зеэйвом, и как с Зэвахом, и как с Цалмунной – со всеми князьями их, (13) Которые говорили: возьмем во владение себе жилища Б-жьи. (14) Б-же мой! Сделай их, как перекати-поле, подобными соломе пред ветром. (15) Как огонь сжигает лес и как пламя опаляет горы, (16) Так преследуй их бурей Своей и вихрем Своим наведи страх на них. (17) Исполни позора лица их, доколе искать не будут имени Твоего, Г-споди. (18) Пусть пристыжены будут и устрашены навеки, и посрамлены будут и да сгинут! (19) И да узнают, что Ты – един, имя Твое – Г-сподь, (Ты) – Всевышний, над всей землей!


83


Шир мизмойр леОсоф: Элой-hим ал доми лох, ал тэхэраш ве-ал тишкойт Эй-л: Ки hиней ойвехо йеhемойун, умесанехо носъу ройш: Ал амхо йаариму сойд, вейисойацу ал цефунехо: Омру леху венаххидейм мигой, велой йизохейр шейм Йисроэйл ойд: Ки нойацу лейв йахдов, олехо брис йихройсу: Оhолей Эдойм веЙишмоэйлим, Мойов веhагрим: Гвол веАмойн ваАмолейк, Плешес им йойшвей Цойр: Гам Ашур нилво имом, hойу зройа ливней Лойт сэло: Асей лоhем кеМидьон, кеСисро, хеЙовин бенахал Кишойн: Нишмеду веЭйн Дойр, hойу доймен лоадомо: Шисеймой недивеймой кеойрейв вехизъэйв ухзэвах ухцалмуно кол несихеймой: Ашер омру ниршо лону эйс неойс Элой-hим: Элой-hай шисеймой хагалгол, кекаш лифней руах: Кеэйш тивъор йоар, ухелеhово телаhейт hорим: Кейн тирдефейм бесаарехо, увесуфосхо севаhалейм: Малей фнейhем колойн, вивакшу шимхо Адой-ной: Йевойшу вибоhалу адей ад, вейахперу вейойвейду: Вейейдъу ки ато, шимхо Адой-ной левадехо, эльйойн ал кол hоорец:


-------------------------------------------------------------


פרק ב


א למה, רגשו גויים; ולאומים, יהגו-ריק.

ב יתייצבו, מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד:

על-יהוה, ועל-משיחו.

ג ננתקה, את-מוסרותימו; ונשליכה ממנו עבותימו.

ד יושב בשמיים ישחק: אדוניי, ילעג-למו.

ה אז ידבר אלימו באפו; ובחרונו יבהלמו.

ו ואני, נסכתי מלכי: על-ציון, הר-קודשי.

ז אספרה, אל-חוק: יהוה, אמר אליי בני אתה--אני, היום ילדתיך.

ח שאל ממני--ואתנה גויים, נחלתך; ואחוזתך, אפסי-ארץ.

ט תרועם, בשבט ברזל: ככלי יוצר תנפצם.

י ועתה, מלכים השכילו; היווסרו, שופטי ארץ.

יא עבדו את-יהוה ביראה; וגילו, ברעדה.

יב נשקו-בר, פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו:

אשרי, כל-חוסי בו.


2


(1) Почему волнуются народы и племена замышляют тщетное? (2) Встают цари земли и властелины совещаются вместе – против Г-спода и против помазанника Его: (3) "Разорвем узы их и сбросим с себя путы их!" (4) Сидящий в небесах усмехается, Г-сподь насмехается над ними. (5) Тогда заговорит Он с ними в гневе Своем и в ярости Своей напугает их. (6) Ведь Я поставил царя Моего над Цийоном, горой святой Моей! (7) Расскажу о решении: Г-сподь сказал мне: сын Мой ты, сегодня Я родил тебя. (8) Проси Меня, и Я дам народы в наследие тебе, и во владение тебе – края земли. (9) Сокрушишь их жезлом железным, как сосуд горшечника, разобьешь их. (10) А ныне, цари, образумьтесь! Внимайте назиданию, судьи земли! (11) Служите Г-споду в страхе и радуйтесь в трепете. (12) Вооружитесь чистотой, чтобы не разгневался Он и чтобы не погибнуть вам в пути, ибо еще немного – и разгорится гнев Его. Счастливы все, полагающиеся на Него!


2


Ломо рогшу гоим улеумим йеhегу рик: Йисйацву малхей орец, веройзним нойсду йохад ал Адой-ной ве-ал мешихой: Ненатко эс мойсройсеймой венашлихо мимену авойсеймой: Йойшейв башомаим йисхок, Адой-ной йилъаг ломой: Оз йедабейр эйлеймой веапой, увехамосой йевагалеймой: Ваани носахти малки ал Цийойн hар кодши: Асапро эл хойк Адой-ной омар эйлай бни ато, ани hайойм йелидтихо: Шеал мимени веэтно гоим нахалосехо, ваахузосхо афсей орец: Теройейм бешейвет барзел, кихли йойцейр тегапцейм: Веато млохим hаскилу, hивосру шойфтей орец: Ивду эс Адой-ной бейиро ве-гилу биреодо: Нашку вар пэн йеенаф весойвду дерех ки йивъар кимъат апой, ашрей кол хойсей вой:


-------------------------------------------------------------


פרק עט


א מזמור, לאסף:

אלוהים, באו גויים בנחלתך-- טימאו, את היכל קודשך;

שמו את-ירושלים לעיים.

ב נתנו, את-נבלת עבדיך-- מאכל, לעוף השמיים;

בשר חסידיך, לחיתו-ארץ.

ג שפכו דמם, כמים--סביבות ירושלים; ואין קובר.

ד היינו חרפה, לשכנינו; לעג וקלס, לסביבותינו.

ה עד-מה יהוה, תאנף לנצח; תבער כמו-אש, קנאתך.

ו שפוך חמתך-- אל הגויים, אשר לא-ידעוך:

ועל ממלכות-- אשר בשמך, לא קראו.

ז כי, אכל את-יעקוב; ואת-נווהו השמו.

ח אל-תזכור-לנו, עוונות ראשונים:

מהר, יקדמונו רחמיך-- כי דלונו מאוד.

ט עוזרנו, אלוהי ישענו-- על-דבר כבוד-שמך;

והצילנו וכפר על-חטאותינו, למען שמך.

י למה, יאמרו הגויים-- איה אלוהיהם:

ייוודע בגויים לעינינו; נקמת, דם-עבדיך השפוך.

יא תבוא לפניך, אנקת אסיר: כגודל זרועך--הותר, בני תמותה.

יב והשב לשכנינו שבעתיים, אל-חיקם;

חרפתם אשר חירפוך אדוניי.

יג ואנחנו עמך, וצאן מרעיתך-- נודה לך, לעולם:

לדור ודור-- נספר, תהילתך.


79


(1) Псалом Асафа. Б-же, пришли народы в удел Твой, осквернили храм святой Твой, превратили Йерушалаим в руины; (2) Отдали трупы рабов Твоих на съедение птицам небесным, плоть благочестивых Твоих – зверям земным; (3) Проливали кровь их, как воду, вокруг Йерушалаима, и нет погребающего. (4) Опозорены были мы (в глазах) соседей наших, осмеяны и посрамлены окружающими нас. (5) Доколе, Г-споди, гневаться будешь – вечно? (Доколе) пылать будет, подобно огню, ярость Твоя? (6) Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают имени Твоего, (7) Потому что пожрал он (враг) Йаакова и жилище его опустошили они. (8) Не напоминай нам грехов предков, пусть поспешит навстречу нам милосердие Твое, ибо унижены мы очень. (9) Помоги нам, Б-г спасения нашего, ради славы имени Твоего, и избавь нас, и прости грехи наши ради имени Твоего. (10) Зачем народам говорить: "Где Б-г их?" Пусть известным станет среди народов, пред глазами нашими, отмщение за пролитую кровь рабов Твоих! (11) Пусть дойдет до Тебя стенание узника, величием силы Твоей освободи обреченных на смерть! (12) И семикратно возврати соседям нашим, в лоно их, оскорбления, которыми они оскорбляли Тебя, Г-споди! (13) А мы, народ Твой и паства Твоя, благодарить будем Тебя всегда, вечно рассказывать будем о славе Твоей.


79


Мизмойр леОсоф, Элой-hим боу гоим бенахалосехо, тимъу эс hейхал кодшехо, сому эс Йерушолаим леийим: Носну эс нивлас аводехо маахол леойф hашомоим, бсар хасидехо лехайсой орец: Шофху домом камаим свивойс Йерушолоим веэйн койвейр: hойину хэрпо лишхейнейну, лааг вокэлес лисвивойсейну: Ад мо Адой-ной тээнаф лонэцах, тивъар кмой эйш кинъосехо: Шфойх хамосхо эл hагоим ашер лой йедоухо, ве-ал мамлохойс, ашер бешимхо лой коро'у: Ки охал эс Яакойв, веэс новейhу hейшаму: Ал тизкор лону авойнойс ришойним, маhейр йекадмуну рахамехо, ки далойну меойд: Озрейну Элой-hей йишъейну ал двар квойд шмехо, вегацилейну вехапейр ал хатойсейну лемаан шмехо: Товой лефонехо энкас осир, кегойдел зройахо hойсейр бнпей смусо: Веhошейв лишхейнейну шивъосаим эл хэйком, хэрпосом ашер хейрфухо Адой-ной: Ваанахну амхо вецойн маръисехо, нойдэ лехо леойлом, ледойр водойр несапейр теhилосехо:


-------------------------------------------------------------


פרק קלז


א על נהרות, בבל--שם ישבנו, גם-בכינו: בזוכרנו, את-ציון.

ב על-ערבים בתוכה-- תלינו, כינורותינו.

ג כי שם שאלונו שובינו, דברי-שיר-- ותוללינו שמחה:

שירו לנו, משיר ציון.

ד איך--נשיר את-שיר-יהוה: על, אדמת נכר.

ה אם-אשכחך ירושלים-- תשכח ימיני.

ו תדבק-לשוני, לחיכי-- אם-לא אזכרכי:

אם-לא אעלה, את-ירושלים-- על, ראש שמחתי.

ז זכור יהוה, לבני אדום-- את, יום ירושלים:

האומרים, ערו ערו-- עד, היסוד בה.

ח בת-בבל, השדודה:

אשרי שישלם-לך-- את-גמולך, שגמלת לנו.

ט אשרי, שיאחז וניפץ את-עוללייך-- אל-הסלע.


137


(1) При реках бавэльских – там сидели мы и плакали, когда вспоминали Цийон. (2) На ивах, средь него, повесили мы кинноры наши, (3) Потому что там пленившие нас требовали от нас песнопений и насмехавшиеся над нами – веселья: "Спойте нам из песен Цийона". (4) Как петь нам песнь Г-сподню на земле чужой? (5) Если я забуду тебя, Йерушалаим, пусть забудет (меня) десница моя. (6) Да прилипнет язык мой к небу моему, если не буду помнить тебя, если не вознесу Йерушалаим на вершину веселья моего. (7) Припомни, Г-споди, день Йерушалаима сынам Эдома, говорившим: "Разрушайте, разрушайте до основания его". (8) Дочь Бавэля, (обреченная) на разрушение! Счастлив тот, кто воздаст тебе по заслугам за то, чго ты сделала нам. (9) Счастлив тот, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о скалу.


(137) АЛЬ НААРОТ БАВЭЛЬ — ШАМ ЯШАВНУ, ГАМ БАХИНУ БЭЗОХРЭНУ ЭТ ЦИОН. АЛЬ АРАВИМ БЭТОХА ТАЛИ’НУ КИНОРОТЭ’ЙНУ. КИ ШАМ ШЭЭЛУ’НУ ШОВЭ’ЙНУ ДИВРЭЙ ШИР ВЭТОЛАЛЕ’ЙНУ СИМХА: ШИ’РУ ЛА’НУ МИШИР ЦИОН! ЭЙХ НАШИР ЭТ ШИР АДОНАЙ АЛЬ АДМАТ НЭХАР? ИМ ЭШКАХЭХ, ЕРУШАЛА’ИМ, ТИШКАХ ЕМИНИ! ТИДБАК ЛЕШОНИ ЛЕХИКИ ИМ ЛО ЭЗКЭРЭХИ, ИМ ЛО ААЛЕ ЭТ ЕРУШАЛА’ИМ АЛЬ РОШ СИМХАТИ! ЗХОР, АДОНАЙ, ЛИВНЭЙ ЭДОМ ЭТ ЙОМ ЕРУШАЛА’ИМ АОМРИМ: АРУ, АРУ АД АЕСОД БА! БАТ БАВЭЛЬ АШДУДА, АШРЭЙ ШЭЙЭШАЛЕМ ЛАХ ЭТ ГМУЛЕХ ШЭГАМАЛЬТ ЛА’НУ! АШРЭЙ — ШЭЙОХЭЗ ВЭНИПЭЦ ЭТ ОЛАЛА’ИХ ЭЛЬ АСА’ЛА!



Да пребудут их души в Ган Эдене!

А-Шем да отомстит за их кровь!


Не забудем и не простим


https://www.youtube.com/watch?v=-vH2axQTLpA