Псалом 88
תהילים פח' (1) Песнь сынов Кораха. Руководителю [музыкантов] на махалат, для громкого пения. Благоразумное [наставление] для Эймана а-эзрахи. (2) Б-г, Всесильный [Б-г] спасения моего, днем кричал я и ночью - пред Тобою. (3) Да придет к Тебе молитва моя; приклони ухо Твое к славословию моему, (4) ибо душа моя насытилась бедствиями, жизнь моя приблизилась к могиле. (5) Причислен я к нисходящим в яму, стал я, как бессильный мужчина. (6) Среди мертвых свободный - словно убитые, лежащие в могиле, которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отторгнуты. (7) Ты положил меня в яму преисподнюю, в темень, в бездну. (8) На мне тяготел гнев Твой, все волны Твои поразили [меня] вовек. (9) Удалил Ты знакомых моих от меня, сделал меня отвратительным для них, я заключен без выхода. (10) Глаз мой горюет от мучений: я взываю к Тебе, Б-г, каждый день, простираю к Тебе руки мои. (11) Разве мертвым Ты чудо сотворишь? Или покойники встанут, будут благодарить Тебя? (12) Ужели в могиле возвещаться милосердию Твоему, верности Твоей - в месте тления? (13) Во мраке ли познаются чудеса Твои, в земле забвения - справедливость Твоя? (14) Но я к Тебе, Б-г, взываю, утром молитвой моей встречу Тебя. (15) Зачем, Б-г, покинул Ты душу мою, скрыл лик Твой от меня? (16) Я угнетен и изнемогаю с юности, несу страх Твой непрестанно. (17) Надо мною прошел гнев Твой, страх пред Тобою сокрушил меня - (18) окружили они меня, как вода, весь день, обступили меня все сразу. (19) Удалил Ты от меня любящего и друга, знакомых моих не видно.
(א) שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי: (ב) יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יוֹם צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ: (ג) תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה אָזְנְךָ לְרִנָּתִי: (ד) כִּי שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ: (ה) נֶחְשַׁבְתִּי עִם יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין אֱיָל: (ו) בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ: (ז) שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלוֹת: (ח) עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה: (ט) הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא: (י) עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל יוֹם שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי: (יא) הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה פֶּלֶא אִם רְפָאִים יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה: (יב) הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּוֹן: (יג) הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה: (יד) וַאֲנִי אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ: (ט) עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻנִי: (יח) סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד: (יט) הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ:
Псалом 89
תהילים פט' (1) Благоразумное [наставление] Эйтана а-Эзрахи. (2) Милосердие Б-га буду вечно воспевать, из поколения в поколение буду возвещать верность Твою устами моими. (3) Ибо сказал я: «Вовеки зиждется милосердие, как небеса утвердил Ты верность Твою, [сказав]: (4) „Я заключил союз с избранником Моим, поклялся Я Давиду, рабу Моему: (5) ’Навеки утвержу потомство твое, устрою престол твой из поколения в поколение, навсегда“. (6) И прославят небеса чудеса Твои, Б-г, верность Твою - в общине святых. (7) Ибо кто на небе сравнится с Б-гом? Кто среди сынов сильных уподобится Б-гу? (8) Всесильный почитаем в великом сонме святых, грозен Он для всех окружающих Его». (9) Б-г, Всесильный [Б-г] воинств! Кто силен, как Ты, Б-г? И верность Твоя вокруг Тебя. (10) Ты владычествуешь над величием моря: когда вздымаются волны его, Ты укрощаешь их. (11) Ты унизил Египет, мышцею могущества Твоего рассеял Ты врагов Твоих. (12) Небеса Твои и земля Твоя, вселенную и что наполняет ее, Ты основал. (13) Север и юг Ты создал, Тавор и Хермон имя Твое воспевают. (14) У Тебя мышца и могущество, рука Твоя могуча, десница Твоя высока! (15) Правда и правосудие - основания престола Твоего, милосердие и истина предваряют лик Твой. (16) Счастлив народ, знающий трубный зов, о Б-г, в свете лика Твоего они ходят. (17) Имени Твоему они радуются весь день, а правдой Твоей возвышаются. (18) Ибо Ты - краса могущества их, по желанию Твоему возвысишь Ты нас. (19) Ибо у Б-га - защитник наш, у святого [Б-га] Израиля - король наш. (20) Однажды Ты говорил в видении благочестивым Твоим, сказав: «Я возложил спасение на богатыря, возвысил избранного из народа. (21) Я нашел Давида, раба Моего, маслом святыни Моей помазал Я его. (22) Дабы рука Моя утвердила его, мышца Моя укрепила бы его. (23) Не будет враг притеснять его, сын кривды не будет притеснять его. (24) Сокрушу пред ним врагов его, ненавистников его разгромлю. (25) И верность Моя и милосердие Мое будут с ним, именем Моим возвышу его. (26) Положу на море руку его, на реки - десницу его. (27) Он будет звать Меня: „Ты отец мой, Всесильный мой, и твердыня спасения моего“. (28) И Я сделаю его первенцем, верховным над царями земли. (29) Навеки сохраню ему милосердие Мое, союз Мой с ним будет верен. (30) И продолжу навеки потомство его, а престол его - как дни неба. (31) Если сыновья его оставят учение Мое, не будут ходить по законам Моим, (32) если нарушат уставы Мои, заповедей Моих не будут соблюдать: (33) Я накажу [их] жезлом за преступление их, язвами - за вину их. (34) Но милосердия Моего не отниму от него, не изменю Я верности Моей. (35) Не нарушу союза Моего, не отменю того, что вышло из уст Моих. (36) Раз и навсегда Я поклялся святостью Моей, что Давиду не изменю! (37) Потомство его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною. (38) Вовек будет тверд, как луна, верный свидетель на небесах». (39) Но Ты отставил и презрел, прогневался на помазанника Твоего. (40) Отменил Ты союз с рабом Твоим, поверг на землю венец его. (41) Разрушил все ограды его, превратил крепости его в развалины. (42) Грабят его все проходящие мимо по дороге, стал он посмешищем у соседей своих. (43) Поднял Ты десницу преследователей его, обрадовал всех неприятелей его. (44) Ты также обратил назад острие меча его, не укрепил его на войне. (45) Отнял у него блеск, престол его в землю втоптал. (46) Сократил дни юности его, покрыл его стыдом навеки. (47) Доколе, Б-г, будешь скрываться непрестанно, будет пылать, словно огонь, Твой гнев? (48) Помню я, какой мой век: зачем тщетно создал Ты всех сынов человеческих? (49) Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от власти могилы вовек? (50) Где прежнее милосердие Твое, Г-сподь, о [котором] Ты клялся Давиду верностью Твоею? (51) Вспомни, Г-сподь, поругание рабов Твоих, которое я ношу в груди моей, от всех многочисленных народов, (52) как поносят враги Твои, Б-г, как глумятся над запозданием помазанника Твоего! (53) Благословен Б-г вовеки! Амен и амен.
(א) מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי: (ב) חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי: (ג) כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם: (ד) כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי: (ה) עַד עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה: (ו) וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים: (ז) כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים: (ח) אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו: (ט) יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶיךָ: (י) אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם: (יא) אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ: (יב) לְךָ שָׁמַיִם אַף לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם: (יג) צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ: (יד) לְךָ זְרוֹעַ עִם גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ: (טו) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ: (טז) אַשְׁרֵי הָעָם יֹדְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן: (יז) בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ: (יח) כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצוֹנְךָ תָּרוּם קַרְנֵינוּ: (יט) כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ: (כ) אָז דִּבַּרְתָּ בְחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם: (כא) מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו: (כב) אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ אַף זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ: (כג) לֹא יַשִּׁיא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ: (כד) וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף: (כה) וֶאֱמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ: (כו) וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ: (כז) הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי: (כח) אַף אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי אָרֶץ: (כט) לְעוֹלָם אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ: (ל) וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם: (לא) אִם יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן: (לב) אִם חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְו‍ֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ: (לג) וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲו‍ֹנָם: (לד) וְחַסְדִּי לֹא אָפִיר מֵעִמּוֹ וְלֹא אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי: (לה) לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה: (לו) אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם לְדָוִד אֲכַזֵּב: (לז) זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי: (לח) כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה: (לט) וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם מְשִׁיחֶךָ: (מ) נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ: (מא) פָּרַצְתָּ כָל גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה: (מב) שַׁסֻּהוּ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו: (מג) הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל אוֹיְבָיו: (מד) אַף תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָה: (מה) הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה: (מו) הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה: (מז) עַד מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ חֲמָתֶךָ: (מח) זְכָר אֲנִי מֶה חָלֶד עַל מַה שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל בְּנֵי אָדָם: (מט) מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד שְׁאוֹל סֶלָה: (נ) אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ: (נא) זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל רַבִּים עַמִּים: (נב) אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ: (נג) בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן: