Tehtlim Psalm 88


תהילים פח '

(1) Song Korach sons. The head of [musicians] to Mahalath, for loud singing. Prudent [counsel] for Ayman a-Ezrahi. (2) Gd, Gd [Gd] of my salvation, I have cried day and night - before you. (3) come unto thee my prayer; incline thy ear to thanking my opinion, (4) For my soul is full of troubles. My life draws near to the grave. (5) has ranked I to go down into the pit, I was as powerless man. (6) Among the dead free - like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more, and that thine hand detached. (7) Thou hast laid me in the pit of hell, in darkness, in the deeps. (8) I gravitated thy wrath, all thy waves have struck [me] for ever. (9) Remove Do you know my from me, made me an abomination unto them, I concluded without exit. (10) Eye my grieving from the torment, I cried to You, Gd, every day, stretch out my hands unto thee. (11) Do you wonder dead thing? Or the dead will rise, will give thanks to Thee? (12) Shall be proclaimed in the grave Thy mercy, Thy faithfulness - in destruction? (13) In the gloom there are known thy wondrous works in the land of oblivion - Your justice? (14) But I have to You, Gd, I call in the morning my prayer meeting you. (15) Why did Gd, You left my soul, hide your face from me? (16) I am depressed and sick from his youth, am thy fear constantly. (17) Above me was thy wrath, fear before thee crushed me - (18) are surrounded me like water all day, surrounded me all at once. (19) Remove from me loving you and a friend of my friends can not see.


(א) שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי: (ב) יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יוֹם צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ: (ג) תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה אָזְנְךָ לְרִנָּתִי: (ד) כִּי שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ: (ה) נֶחְשַׁבְתִּי עִם יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין אֱיָל: (ו) בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ: (ז) שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלוֹת: (ח) עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה: (ט) הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא: (י) עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל יוֹם שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי: (יא) הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה פֶּלֶא אִם רְפָאִים יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה: (יב ) הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּוֹן: (יג) הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה: (יד) וַאֲנִי אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ: (ט) עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנ יךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻנִי: (יח) סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד: (יט) הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ:


Psalm 89


תהילים פט '

(1) Reasonable [manual] Eitan and-Ezrahi. (2) mercy of Gd will forever sing from generation to generation will proclaim thy faithfulness with my mouth. (3) For I said, "ever based charity is established the heavens thou thy faithfulness, [saying]: (4)" I made a covenant with the chosen my sworn I unto David my servant: (5) 'Forever I will establish your descendants I will build your throne from generation to generation, forever. " (6) And the heavens shall praise thy wonders, Gd, thy faithfulness - in the communion of saints. (7) For who in the skies compares to Gd? Who among the sons of the strong will be like Gd? (8) The Almighty honored in the great assembly of the saints, He formidable to all around him. " (9) Gd, Gd [Gd] of hosts! Who is strong like you, Gd? And thy faithfulness round about thee. (10) You rule over the majesty of the sea: when its waves rise up, you still them. (11) You humiliated Egypt, thy power arm You have scattered your enemies. (12) The heavens and the earth Thy Thy world and the fulness thereof, thou hast founded. (13) The north and the south thou hast created, Tabor and Hermon sing your name. (14) Have you an arm and power, your mighty hand, Your right hand is high! (15) Truth and justice - the base of the throne of Thy mercy and truth precede thy countenance. (16) Happy is the people that know the trumpet call of Gd, in the light of Thy countenance they go. (17) Your name they rejoice all the day, and in thy righteousness are exalted. (18) For you - the power of their beauty, even as thou wilt thou exalted us. (19) For Gd - our defender, the holy [Gd] Israel - King of ours. (20) Once you spoke in a vision pious thy saying: "I have laid a rescue hero, exalted one chosen out of the people. (21) I have found David my servant, my sanctuary oil I have anointed him. (22) So that my hand has approved it, my arm would have strengthened it. (23) It would not be an enemy to oppress his son falsehood shall not vex him. (24) to crush his enemies before him, his haters defeated. (25) And My faithfulness and mercy will be with him My, my name lift him. (26) Put on the sea his hand on the river - the right hand of him. (27) He shall cry unto me, "Thou art my father, my Gd, and the rock of my salvation." (28) And I will make him my firstborn, supreme over the kings of the earth. (29) perpetuate his mercy My, My covenant shall stand fast with him. (30) and extend his offspring forever and his throne - as the days of heaven. (31) If his children forsake my teaching will not walk in the statutes My, (32) if they break my statutes, my commandments fail to comply with: (33) I will punish [them] with a rod for their crime, plagues - for their guilt. (34) But my mercy shall not depart away from him, I will not change my allegiance. (35) Do not break my union does not cancel what came out of my mouth. (36) Once and for all I have sworn by my holiness that David will not change! (37) The offspring shall endure forever, and his throne as the sun before me. (38) shall be established forever like the moon, a faithful witness in heaven. " (39) But you aside and despised, angry with your anointed. (40) Canceled You alliance with thy servant, threw it to the earth his crown. (41) to destroy all the fence it in its turned fortress debris. (42) Rob it all pass by on the way, he became a reproach to his neighbors. (43) You Raised hand of his pursuers, pleased all his enemies. (44) You also turned the edge of his sword, not made him to war. (45) take away his brilliance, his throne to the ground trampled. (46) To reduce days of his youth, covered him with shame forever. (47) How long, O Gd, wilt thou hide constantly, will burn like a fire, your anger? (48) I remember what my time is: why do you vainly made all the children of men? (49) Who are the people lived - and not see death, shall deliver his soul from the power of the grave forever? (50) Where previous Thy mercy, Gd of [which] thou swarest unto David in thy faithfulness? (51) Remember, L-rd, the reproach of thy servants; how I do bear in my chest from all the many peoples, (52) as diarrhea thine enemies, Gd as scoff delay your anointed! (53) Blessed be Gd forever! Amen and Amen.


(א) מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי: (ב) חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי: (ג) כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם: (ד) כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי: (ה) עַד עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה: (ו) וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים: (ז) כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים: (ח) אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו: ( ) יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶיךָ: (י) אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם: (יא) אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ: (יב) לְךָ שָׁמַיִם אַף לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם: (יג ) צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ: (יד) לְךָ זְרוֹעַ עִם גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ: (טו) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ: (טז) אַשְׁרֵי הָעָם יֹדְע י תְרוּעָה יְהוָה בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן: (יז) בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ: (יח) כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצוֹנְךָ תָּרוּם קַרְנֵינוּ: (יט) כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ: (כ) אָז דִּבַּרְתָּ בְחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם: (כא) מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו: (כב) אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ אַף זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ: (כג) לֹא יַשִּׁיא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ: (כד) וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף: (כה) וֶאֱמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ: (כו) וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ: (כז) הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי: (כח) אַף אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי אָרֶץ: (כט) לְעוֹלָם אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ: (ל) וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם: (לא) אִם יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן: (לב) אִם חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ: (לג) וּפָק ַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם: (לד) וְחַסְדִּי לֹא אָפִיר מֵעִמּוֹ וְלֹא אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי: (לה) לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה: (לו) אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם לְדָוִד אֲכַזֵּב: (לז) זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי: (לח ) כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה: (לט) וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם מְשִׁיחֶךָ: (מ) נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ: (מא) פָּרַצְתָּ כָל גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִ תָּה: (מב) שַׁסֻּהוּ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו: (מג) הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל אוֹיְבָיו: (מד) אַף תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָה: (מה) הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה: (מו) הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה: (מז) עַד מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ חֲמָתֶךָ: (מח) זְכָר אֲנִי מֶה חָלֶד עַל מַה שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל בְּנֵי אָדָם: (מט) מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד שְׁאוֹל סֶלָה: (נ) אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ: (נא) זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל רַבִּים עַמִּים: (נב) אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ: (נג) בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן: